
简介
该用户还未填写简介
擅长的技术栈
未填写擅长的技术栈
可提供的服务
暂无可提供的服务
今天,有人找我去做AI数据标记,我是抗拒的……
想起我在济南合作的翻译公司,专注在电力领域一扎就是30年,手上的客户不是国网、南网、法国电力等等电力产业巨头,也要沉淀多年才敢拿出自己储备已久的过往达到出版物级别的翻译文件作为语料,耗时数年才基于东北大学的机器翻译模型,开发出一款成熟的机电领域的机器翻译。因为我入群的时候也仅仅是看了看简历,没有人对我进行测试。今天接到一个数据公司的电话,目的是问问我能不能做兼职的数据标记,或者如果有更充足的经历也
转载+感悟:原来我们离“世界一流”还差一次真正听懂的会议
校园中的学生更甚,本想和几位同学聊一聊有关翻译的一些问题,基本上都被他们草草敷衍了事,有的甚至非常抗拒沟通。以上就是想给大家分享的感悟,当然,现在AI发展的很快,很多英文翻译润色工作可以交给AI进行,但是其中大量的专业术语翻译的需求,AI还是存在很大障碍。前段时间在头条看到了一条推文,来自于作者“青烟绕指梦”的分享,看完实在是深有感受,发现这阵子忙于一个大翻译项目,有阵子没上CSDN写点东西,这篇
关于英文术语的一些小感悟~
在这种情况下,我的习惯就起到了校正的作用,我会通过查询关键词,检索这个词是否出现在一些专业的文献、专业的机构网站中,以此来快速甄别AI给出的术语真伪情况。本来以为科工术语只是在物理相关、数学相关,或者工科相关的术语比较有优势,没想到生物相关的也有收录,而且基本上能够覆盖常用词。的边界了,毕竟涉及生物、生命科学、医学,所以有些术语是查不到的。其实好在对方的翻译任务只局限于网站页面内容,偏宣传类的内容

到底了