Spring Cloud与诗
今天在看微服务Spring Cloud时忽然想起一首纪伯伦(Gibran Kahlil Gibran)的诗歌《Out of my deeper heart》
·
版权声明
- 本文原创作者:谷哥的小弟
- 作者博客地址:http://blog.csdn.net/lfdfhl
漫思随笔
今天在看微服务Spring Cloud时忽然想起一首纪伯伦(Gibran Kahlil Gibran)的诗歌《Out of my deeper heart》。
Out of my deeper heart
Out of my deeper heart a bird rose and flew skywards.
Higher and higher did it rise, yet larger and larger did it grow.
At first it was but like a swallow, then a lark, then an eagle, then as vast as a spring cloud, and then it filled the starry heavens.
Out of my heart a bird flew skywards. And it waxed larger as it flew. Yet it left not my heart.
O my faith, my untamed knowledge, how shall I fly to your height and see with you man's larger self pencilled upon the sky?
How shall I turn this sea within me into mist, and move with you in space immeasurable?
How can a prisoner within the temple behold its golden domes?
How shall the heart of a fruit be stretched to envelop the fruit also?
O my faith, I am in chains behind these bars of silver and ebony, and I cannot fly with you.
Yet out of my heart you rise skyward, and it is my heart that holds you, and I shall be content.
我心深处
从我的深心升起一只鸟直上苍穹。
它越飞越高,却越变越大。
初若燕子,再似云雀,继而像老鹰,然后漫卷如春云,终于占满了星光璀灿的天空。
从我心中飞起一只鸟直上苍穹;渐飞渐大;却没有离开我心中。
我的信仰啊,我的未驯的知识,我如何飞到你的高度,与你同观那描摹在天幕上的、人之放大的自身?
我如何将内心这一片大海化作雾气,与你同游在浩瀚无垠的太空?
神庙里面的囚徒,怎能看到神庙金光灿烂的穹顶?
果核怎样才能扩展到足以包含果实?
我的信仰啊,我身缚锁链,关在这些白银和乌木的栅条后面,不能与你同飞。
但从我心中你直上苍穹,且是我的心容纳着你,我该知足了。
更多推荐
已为社区贡献1条内容
所有评论(0)